Precedente :: Successivo |
Autore |
Messaggio |
solaria Supervisor sezione Discussioni a tema
Registrato: 17/06/05 10:52 Messaggi: 4851
|
Inviato: 13 Ott 2008 21:37 Oggetto: [TRADIZIONI] Metti un proverbio al giorno in meneghin |
|
|
Innauguriamo un nuovo 3d tutto dedicato ai proverbi in dialetto milanese (siamo o non siamo nel forum di Milano?).
Un piccolo gesto per salvaguardare le tradizioni popolari di questa città.
A San Burtulamè
l'inguria l'è buan da lava i pè
Traduzione: A San Bartolomeo l'anguria è utile solo per lavare i piedi
Significato: Il giorno di San Bartolomeo a fine Agosto l'anguria è meno buona e si sente meno la necessità di mangirla (fa meno caldo). |
|
Top |
|
|
danielegr Dio maturo
Registrato: 04/05/05 08:54 Messaggi: 2277 Residenza: 43 54 26,81N 7 56 25,35E Altitudine 184 m.
|
Inviato: 14 Ott 2008 09:04 Oggetto: |
|
|
Su un sito di proverbi milanesi ho ritrovato questa:
Citazione: | Nà lavàda, nà sùgàda,
la par n'anca duperàda
Traduzione:
Una lavata, un'asciugata,
non sembra neanche usata
Spiegazione:
In tempi in cui non esisteva il consumismo odierno, bastava lavare e asciugare una cosa per renderla "nuovamente nuova".
C'era molta più cura per il "poco" che si aveva. |
Quella spiegazione non mi convince. Forse eravamo maliziosi noi, ma la riferivamo a una moglie che non faceva della fedeltà la sua virtù maggiore...
edit by mad:
un interessante ot è finito qui. |
|
Top |
|
|
solaria Supervisor sezione Discussioni a tema
Registrato: 17/06/05 10:52 Messaggi: 4851
|
Inviato: 15 Ott 2008 22:27 Oggetto: |
|
|
A criticà, in bun tucc
cioè: "A criticare son capaci tutti" |
|
Top |
|
|
danielegr Dio maturo
Registrato: 04/05/05 08:54 Messaggi: 2277 Residenza: 43 54 26,81N 7 56 25,35E Altitudine 184 m.
|
Inviato: 19 Ott 2008 11:51 Oggetto: |
|
|
A chi vusa pusè, la vaca l?è sua
traduzione
Chi urla più forte ha diritto alla vacca
commento:
Chi urla più forte prende la ragione e questo, purtroppo, lo vediamo tutti i giorni... |
|
Top |
|
|
solaria Supervisor sezione Discussioni a tema
Registrato: 17/06/05 10:52 Messaggi: 4851
|
Inviato: 19 Ott 2008 20:48 Oggetto: |
|
|
Ne donna ne tila
a lumm de candila
Traduzione: Nè donna nè tela a lume di candela
Significato: La tela e la donna vanno scelte bene, bisogna vederle in piena luce per non aver amare sorprese. |
|
Top |
|
|
danielegr Dio maturo
Registrato: 04/05/05 08:54 Messaggi: 2277 Residenza: 43 54 26,81N 7 56 25,35E Altitudine 184 m.
|
Inviato: 22 Ott 2008 13:07 Oggetto: |
|
|
Sa fa prima a pestaghel in cuu che metighel in coo
Non mi pare che sia necessario tradurre. Per i non milanesi preciso solo che il "coo" (da pronunciare "cu") è la testa, mentre l'altro ("cuu" da pronunciare "cü" con la "u" alla francese) è... va bene, lo potete immaginare |
|
Top |
|
|
|