Indice del forum Olimpo Informatico
I Forum di Zeus News
Leggi la newsletter gratuita - Attiva il Menu compatto
 
 FAQFAQ   CercaCerca   Lista utentiLista utenti   GruppiGruppi   RegistratiRegistrati 
 ProfiloProfilo   Messaggi privatiMessaggi privati   Log inLog in 

    Newsletter RSS Facebook Twitter Contatti Ricerca
sorridiamo dopo una lunga giornata di lavoro
Nuovo argomento   Rispondi    Indice del forum -> Al caffe' dell'Olimpo
Precedente :: Successivo  
Autore Messaggio
madvero
Amministratore
Amministratore


Registrato: 05/07/05 20:42
Messaggi: 19480
Residenza: Ero il maestro Zen. Scrivevo piccole poesie Haiku. Le mandavo a tutti via e-mail.

MessaggioInviato: 14 Set 2005 22:21    Oggetto: sorridiamo dopo una lunga giornata di lavoro Rispondi citando

Un ragazzo entra in un supermercato e domanda alla cassiera: ?Scusi, sa dove posso trovare i Tampax?? E la cassiera, gentilmente: ?Terzo scaffale a destra...?
Lo stesso ragazzo ripassa 15 minuti più tardi davanti alla stessa cassa, con 3 kg di ovatta e 2 metri di corda...
La cassiera, non riuscendo a trattenere le risate, lo apostrofa:
?Non penso proprio che sia ciò che la sua ragazza le ha chiesto!?
E il ragazzo, leggermente indispettito:
?Davvero? Io la settimana scorsa le avevo chiesto di andarmi a comprare le sigarette ed é ritornata con un sacchetto di tabacco e delle cartine... Stavolta se li rulla lei i suoi cxxxo di Tampax!!!?
Top
Profilo Invia messaggio privato Invia e-mail HomePage
crashd
Eroe in grazia degli dei
Eroe in grazia degli dei


Registrato: 12/09/05 14:02
Messaggi: 113

MessaggioInviato: 14 Set 2005 22:38    Oggetto: Rispondi citando

bella questa!
Top
Profilo Invia messaggio privato
madvero
Amministratore
Amministratore


Registrato: 05/07/05 20:42
Messaggi: 19480
Residenza: Ero il maestro Zen. Scrivevo piccole poesie Haiku. Le mandavo a tutti via e-mail.

MessaggioInviato: 14 Set 2005 22:49    Oggetto: Rispondi citando

grassieeeeee...
ne vuoi un'altra?
Top
Profilo Invia messaggio privato Invia e-mail HomePage
madvero
Amministratore
Amministratore


Registrato: 05/07/05 20:42
Messaggi: 19480
Residenza: Ero il maestro Zen. Scrivevo piccole poesie Haiku. Le mandavo a tutti via e-mail.

MessaggioInviato: 14 Set 2005 22:51    Oggetto: Rispondi citando

crashd, approfitto del tuo avatar e vado o.t.
ho visto arancia meccanica mille volte.
altrettante volte mi sono fatta spiegare il significato del titolo...
me lo ripeti per la milleunesima? magari stavolta me lo ricorderò...
Top
Profilo Invia messaggio privato Invia e-mail HomePage
SverX
Supervisor Macchinisti
Supervisor Macchinisti


Registrato: 25/03/02 11:16
Messaggi: 11568
Residenza: Tokelau

MessaggioInviato: 16 Set 2005 15:50    Oggetto: Rispondi citando

qui una buona spiegazione...
Top
Profilo Invia messaggio privato HomePage
madvero
Amministratore
Amministratore


Registrato: 05/07/05 20:42
Messaggi: 19480
Residenza: Ero il maestro Zen. Scrivevo piccole poesie Haiku. Le mandavo a tutti via e-mail.

MessaggioInviato: 16 Set 2005 22:05    Oggetto: Rispondi citando

BUONA per chi conosce l'inglese meglio di me!!!
scherzi a parte, credo di aver capito.
thank you
Top
Profilo Invia messaggio privato Invia e-mail HomePage
fdd
Dio maturo
Dio maturo


Registrato: 22/04/05 00:33
Messaggi: 1734
Residenza: Giusto dietro l'angolo

MessaggioInviato: 16 Set 2005 23:36    Oggetto: Rispondi citando

Wikipedia ha scritto:
The Italian title, "Un'Arancia ad Orologeria" was interpreted to refer to a grenade

Ma non era meccanica?
Top
Profilo Invia messaggio privato
rebelia
Dio maturo
Dio maturo


Registrato: 17/07/03 08:22
Messaggi: 7987

MessaggioInviato: 17 Set 2005 09:42    Oggetto: Rispondi citando

fdd ha scritto:

Ma non era meccanica?


si e ci siamo persi il significato originario per strada
Top
Profilo Invia messaggio privato HomePage
vathek
Dio maturo
Dio maturo


Registrato: 06/09/05 15:09
Messaggi: 1559
Residenza: Roma

MessaggioInviato: 17 Set 2005 10:55    Oggetto: Rispondi citando

Si può aprire un discorso praticamente infinito sulle traduzioni in italiano di film, anche buoni, di provenienza estera... Io vorrei sapere con che criterio i loro cervelli elucubrano certe cose???
Un esempio recente è il film in Italiano tradotto come "Se mi lasci ti cancello", il cui titolo originale è "Eternal Sunshine of the Spotless Mind", che si potrebbe molto letteralmente tradurre in "L'eterna gioia di una mente pura".
ma che c'azzecca???? Rolling Eyes
Top
Profilo Invia messaggio privato HomePage
rebelia
Dio maturo
Dio maturo


Registrato: 17/07/03 08:22
Messaggi: 7987

MessaggioInviato: 17 Set 2005 10:57    Oggetto: Rispondi citando

Vathek ha scritto:
Si può aprire un discorso praticamente infinito sulle traduzioni in italiano di film, anche buoni, di provenienza estera... Io vorrei sapere con che criterio i loro cervelli elucubrano certe cose???
Un esempio recente è il film in Italiano tradotto come "Se mi lasci ti cancello", il cui titolo originale è "Eternal Sunshine of the Spotless Mind", che si potrebbe molto letteralmente tradurre in "L'eterna gioia di una mente pura".
ma che c'azzecca???? Rolling Eyes


secondo me semplicemente e' simile ad altri titoli che hanno avuto buoni incassi (non me ne vengono in mente, ma so di averne gia' sentito di simili) e giocano sul fatto che questo attiri gli spettatori
Top
Profilo Invia messaggio privato HomePage
emilio.roda
Dio maturo
Dio maturo


Registrato: 03/05/05 09:49
Messaggi: 3028

MessaggioInviato: 17 Set 2005 11:02    Oggetto: Rispondi citando

rebelia ha scritto:
Vathek ha scritto:
Si può aprire un discorso praticamente infinito sulle traduzioni in italiano di film, anche buoni, di provenienza estera... Io vorrei sapere con che criterio i loro cervelli elucubrano certe cose???
Un esempio recente è il film in Italiano tradotto come "Se mi lasci ti cancello", il cui titolo originale è "Eternal Sunshine of the Spotless Mind", che si potrebbe molto letteralmente tradurre in "L'eterna gioia di una mente pura".
ma che c'azzecca???? Rolling Eyes


secondo me semplicemente e' simile ad altri titoli che hanno avuto buoni incassi (non me ne vengono in mente, ma so di averne gia' sentito di simili) e giocano sul fatto che questo attiri gli spettatori


pero' quel titolo fa pensare alla solita commedia insignificante, mentre il film in oggetto e' ben altra cosa (almeno, a me e' piaciuto parecchio).
Top
Profilo Invia messaggio privato
ioSOLOio
Amministratore
Amministratore


Registrato: 12/09/03 18:01
Messaggi: 16342
Residenza: in un sacco di...acqua

MessaggioInviato: 17 Set 2005 13:02    Oggetto: Rispondi citando

Vathek ha scritto:
Si può aprire un discorso praticamente infinito sulle traduzioni in italiano di film, anche buoni, di provenienza estera... Io vorrei sapere con che criterio i loro cervelli elucubrano certe cose???


credo che spesso il titolo venga "liberamente tradotto" per farlo -a detta di chi sceglie ovviamente- più adeguato al mercato di riferimento... Sad

Personalmente mi andrebbe benissimo mantenerlo nella lingua originale....
Top
Profilo Invia messaggio privato
rebelia
Dio maturo
Dio maturo


Registrato: 17/07/03 08:22
Messaggi: 7987

MessaggioInviato: 17 Set 2005 13:11    Oggetto: Rispondi citando

ioSOLOio ha scritto:
credo che spesso il titolo venga "liberamente tradotto" per farlo -a detta di chi sceglie ovviamente- più adeguato al mercato di riferimento... Sad

Personalmente mi andrebbe benissimo mantenerlo nella lingua originale....


esatto, quel che intendevo io!

diciamo che non sempre il titolo lasciato in inglese puo' andar bene (speed si, altri piu' lunghi... mh... ) pero' un po' piu' di attinenza non guasterebbe
Top
Profilo Invia messaggio privato HomePage
omissis
Semidio
Semidio


Registrato: 12/09/05 01:29
Messaggi: 258
Residenza: torino

MessaggioInviato: 17 Set 2005 23:10    Oggetto: Rispondi

Matrice ricaricata sarebbe stato un buon titolo Laughing Laughing Laughing
Top
Profilo Invia messaggio privato AIM MSN
Mostra prima i messaggi di:   
Nuovo argomento   Rispondi    Indice del forum -> Al caffe' dell'Olimpo Tutti i fusi orari sono GMT + 1 ora
Pagina 1 di 1

 
Vai a:  
Non puoi inserire nuovi argomenti
Non puoi rispondere a nessun argomento
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi
Non puoi votare nei sondaggi