Precedente :: Successivo |
Autore |
Messaggio |
madvero Amministratore


Registrato: 05/07/05 21:42 Messaggi: 19510 Residenza: Sono brusco con voi solo perchè il tempo è a sfavore. Penso in fretta, quindi parlo in fretta
|
Inviato: 14 Set 2005 23:21 Oggetto: sorridiamo dopo una lunga giornata di lavoro |
|
|
Un ragazzo entra in un supermercato e domanda alla cassiera: ?Scusi, sa dove posso trovare i Tampax?? E la cassiera, gentilmente: ?Terzo scaffale a destra...?
Lo stesso ragazzo ripassa 15 minuti più tardi davanti alla stessa cassa, con 3 kg di ovatta e 2 metri di corda...
La cassiera, non riuscendo a trattenere le risate, lo apostrofa:
?Non penso proprio che sia ciò che la sua ragazza le ha chiesto!?
E il ragazzo, leggermente indispettito:
?Davvero? Io la settimana scorsa le avevo chiesto di andarmi a comprare le sigarette ed é ritornata con un sacchetto di tabacco e delle cartine... Stavolta se li rulla lei i suoi cxxxo di Tampax!!!? |
|
Top |
|
 |
crashd Eroe in grazia degli dei


Registrato: 12/09/05 15:02 Messaggi: 113
|
Inviato: 14 Set 2005 23:38 Oggetto: |
|
|
bella questa! |
|
Top |
|
 |
madvero Amministratore


Registrato: 05/07/05 21:42 Messaggi: 19510 Residenza: Sono brusco con voi solo perchè il tempo è a sfavore. Penso in fretta, quindi parlo in fretta
|
Inviato: 14 Set 2005 23:49 Oggetto: |
|
|
grassieeeeee...
ne vuoi un'altra? |
|
Top |
|
 |
madvero Amministratore


Registrato: 05/07/05 21:42 Messaggi: 19510 Residenza: Sono brusco con voi solo perchè il tempo è a sfavore. Penso in fretta, quindi parlo in fretta
|
Inviato: 14 Set 2005 23:51 Oggetto: |
|
|
crashd, approfitto del tuo avatar e vado o.t.
ho visto arancia meccanica mille volte.
altrettante volte mi sono fatta spiegare il significato del titolo...
me lo ripeti per la milleunesima? magari stavolta me lo ricorderò... |
|
Top |
|
 |
SverX Supervisor Macchinisti


Registrato: 25/03/02 12:16 Messaggi: 11810 Residenza: Tokelau
|
Inviato: 16 Set 2005 16:50 Oggetto: |
|
|
qui una buona spiegazione... |
|
Top |
|
 |
madvero Amministratore


Registrato: 05/07/05 21:42 Messaggi: 19510 Residenza: Sono brusco con voi solo perchè il tempo è a sfavore. Penso in fretta, quindi parlo in fretta
|
Inviato: 16 Set 2005 23:05 Oggetto: |
|
|
BUONA per chi conosce l'inglese meglio di me!!!
scherzi a parte, credo di aver capito.
thank you |
|
Top |
|
 |
fdd Dio maturo


Registrato: 22/04/05 01:33 Messaggi: 1734 Residenza: Giusto dietro l'angolo
|
Inviato: 17 Set 2005 00:36 Oggetto: |
|
|
Wikipedia ha scritto: | The Italian title, "Un'Arancia ad Orologeria" was interpreted to refer to a grenade |
Ma non era meccanica? |
|
Top |
|
 |
rebelia Dio maturo


Registrato: 17/07/03 09:22 Messaggi: 7987
|
Inviato: 17 Set 2005 10:42 Oggetto: |
|
|
fdd ha scritto: |
Ma non era meccanica? |
si e ci siamo persi il significato originario per strada |
|
Top |
|
 |
vathek Dio maturo


Registrato: 06/09/05 16:09 Messaggi: 1559 Residenza: Roma
|
Inviato: 17 Set 2005 11:55 Oggetto: |
|
|
Si può aprire un discorso praticamente infinito sulle traduzioni in italiano di film, anche buoni, di provenienza estera... Io vorrei sapere con che criterio i loro cervelli elucubrano certe cose???
Un esempio recente è il film in Italiano tradotto come "Se mi lasci ti cancello", il cui titolo originale è "Eternal Sunshine of the Spotless Mind", che si potrebbe molto letteralmente tradurre in "L'eterna gioia di una mente pura".
ma che c'azzecca????  |
|
Top |
|
 |
rebelia Dio maturo


Registrato: 17/07/03 09:22 Messaggi: 7987
|
Inviato: 17 Set 2005 11:57 Oggetto: |
|
|
Vathek ha scritto: | Si può aprire un discorso praticamente infinito sulle traduzioni in italiano di film, anche buoni, di provenienza estera... Io vorrei sapere con che criterio i loro cervelli elucubrano certe cose???
Un esempio recente è il film in Italiano tradotto come "Se mi lasci ti cancello", il cui titolo originale è "Eternal Sunshine of the Spotless Mind", che si potrebbe molto letteralmente tradurre in "L'eterna gioia di una mente pura".
ma che c'azzecca????  |
secondo me semplicemente e' simile ad altri titoli che hanno avuto buoni incassi (non me ne vengono in mente, ma so di averne gia' sentito di simili) e giocano sul fatto che questo attiri gli spettatori |
|
Top |
|
 |
emilio.roda Dio maturo


Registrato: 03/05/05 10:49 Messaggi: 3028
|
Inviato: 17 Set 2005 12:02 Oggetto: |
|
|
rebelia ha scritto: | Vathek ha scritto: | Si può aprire un discorso praticamente infinito sulle traduzioni in italiano di film, anche buoni, di provenienza estera... Io vorrei sapere con che criterio i loro cervelli elucubrano certe cose???
Un esempio recente è il film in Italiano tradotto come "Se mi lasci ti cancello", il cui titolo originale è "Eternal Sunshine of the Spotless Mind", che si potrebbe molto letteralmente tradurre in "L'eterna gioia di una mente pura".
ma che c'azzecca????  |
secondo me semplicemente e' simile ad altri titoli che hanno avuto buoni incassi (non me ne vengono in mente, ma so di averne gia' sentito di simili) e giocano sul fatto che questo attiri gli spettatori |
pero' quel titolo fa pensare alla solita commedia insignificante, mentre il film in oggetto e' ben altra cosa (almeno, a me e' piaciuto parecchio). |
|
Top |
|
 |
ioSOLOio Amministratore


Registrato: 12/09/03 19:01 Messaggi: 16342 Residenza: in un sacco di...acqua
|
Inviato: 17 Set 2005 14:02 Oggetto: |
|
|
Vathek ha scritto: | Si può aprire un discorso praticamente infinito sulle traduzioni in italiano di film, anche buoni, di provenienza estera... Io vorrei sapere con che criterio i loro cervelli elucubrano certe cose??? |
credo che spesso il titolo venga "liberamente tradotto" per farlo -a detta di chi sceglie ovviamente- più adeguato al mercato di riferimento...
Personalmente mi andrebbe benissimo mantenerlo nella lingua originale.... |
|
Top |
|
 |
rebelia Dio maturo


Registrato: 17/07/03 09:22 Messaggi: 7987
|
Inviato: 17 Set 2005 14:11 Oggetto: |
|
|
ioSOLOio ha scritto: | credo che spesso il titolo venga "liberamente tradotto" per farlo -a detta di chi sceglie ovviamente- più adeguato al mercato di riferimento...
Personalmente mi andrebbe benissimo mantenerlo nella lingua originale.... |
esatto, quel che intendevo io!
diciamo che non sempre il titolo lasciato in inglese puo' andar bene (speed si, altri piu' lunghi... mh... ) pero' un po' piu' di attinenza non guasterebbe |
|
Top |
|
 |
omissis Semidio


Registrato: 12/09/05 02:29 Messaggi: 258 Residenza: torino
|
Inviato: 18 Set 2005 00:10 Oggetto: |
|
|
Matrice ricaricata sarebbe stato un buon titolo  |
|
Top |
|
 |
|