Indice del forum Olimpo Informatico
I Forum di Zeus News
Leggi la newsletter gratuita - Attiva il Menu compatto
 
 FAQFAQ   CercaCerca   Lista utentiLista utenti   GruppiGruppi   RegistratiRegistrati 
 ProfiloProfilo   Messaggi privatiMessaggi privati   Log inLog in 

    Newsletter RSS Facebook Twitter Contatti Ricerca
Il suo nome sarà Windows 7
Nuovo argomento   Rispondi    Indice del forum -> Windows 8, 7, Vista
Precedente :: Successivo  
Autore Messaggio
mda
Dio maturo
Dio maturo


Registrato: 01/11/06 09:39
Messaggi: 6648
Residenza: Figonia

MessaggioInviato: 17 Ott 2008 02:46    Oggetto: Rispondi citando

chemicalbit ha scritto:
mda ha scritto:
zeussino ha scritto:
Non è proprio così... sul dizionario inglese per lo meno c'è:


Spiacente informarti che è una parola imprestata dallo spagnolo (es.: "sport" in Italiano), e lo dice anche il dizionario inglese che non è inglese !
Appunto, tu avevi detto che <<Volevo dire che in Inglese "Vista" non significa niente>>,

cosa cambia se è una parola d'origine straniera?

Allora anche in italiano "mandarino" e "sciabola" non vogliono dire niente?


Non usciamo dal seminato ! Per la legislazione dei copyright USA sono valide le parole veramente inglesi, poi le paroli in altre lingue (anche usate dal popolo USA) NON frega niente al legislatore Americano. Es.: Kodak (ditta per la fotografia) non significa niente in Inglese.

"mandarino" e "sciabola" sono entrate nella lingua italiana perdendo nel dizionario italiano la dicitura che dice che non è italiano ma usato nel parlar comune.

Posso dire anche che usai un esempio incorretto con "sport" (perchè anche se d'origine inglese oramai è Italiano), ma era un esempio dunque non va preso alla lettera.

Riepilogando; Per essere brevettabile un marchio tra le altre cose :
Deve essere una parola (al massimo 2 collegate) che identifica un solo oggetto e NON deve indurre un inglese in false o altre considerazioni sull'oggetto.

Il perchè mi pare logico.

Ciao

NDR : per la legislazione Italiana
http://www.marzulli.it/menu_marchi_brevetti.htm
Vedrete che è simile la disposizione legislativa.
Top
Profilo Invia messaggio privato HomePage AIM
chemicalbit
Dio maturo
Dio maturo


Registrato: 01/04/05 17:59
Messaggi: 18597
Residenza: Milano

MessaggioInviato: 17 Ott 2008 14:12    Oggetto: Rispondi citando

mda ha scritto:
Non usciamo dal seminato ! Per la legislazione dei copyright USA sono valide le parole veramente inglesi, poi le paroli in altre lingue (anche usate dal popolo USA) NON frega niente al legislatore Americano. Es.: Kodak (ditta per la fotografia) non significa niente in Inglese.

"mandarino" e "sciabola" sono entrate nella lingua italiana perdendo nel dizionario italiano la dicitura che dice che non è italiano ma usato nel parlar comune.
che è appunto lo stesso caso di "vista" in inglese.


mda ha scritto:
Riepilogando; Per essere brevettabile un marchio tra le altre cose :
Deve essere una parola (al massimo 2 collegate) che identifica un solo oggetto e NON deve indurre un inglese in false o altre considerazioni sull'oggetto.
a proposito ma parlaimo di brevetti o di marchi (trade mark, in inglese)?
Top
Profilo Invia messaggio privato
mda
Dio maturo
Dio maturo


Registrato: 01/11/06 09:39
Messaggi: 6648
Residenza: Figonia

MessaggioInviato: 17 Ott 2008 15:25    Oggetto: Rispondi citando

chemicalbit ha scritto:
mda ha scritto:
Non usciamo dal seminato ! Per la legislazione dei copyright USA sono valide le parole veramente inglesi, poi le paroli in altre lingue (anche usate dal popolo USA) NON frega niente al legislatore Americano. Es.: Kodak (ditta per la fotografia) non significa niente in Inglese.

"mandarino" e "sciabola" sono entrate nella lingua italiana perdendo nel dizionario italiano la dicitura che dice che non è italiano ma usato nel parlar comune.
che è appunto lo stesso caso di "vista" in inglese.


No, vista è una parola spagnola usata dal popolo (per questo nel dizionario) ma non è ancora inglese.

chemicalbit ha scritto:

mda ha scritto:
Riepilogando; Per essere brevettabile un marchio tra le altre cose :
Deve essere una parola (al massimo 2 collegate) che identifica un solo oggetto e NON deve indurre un inglese in false o altre considerazioni sull'oggetto.
a proposito ma parlaimo di brevetti o di marchi (trade mark, in inglese)?


Se leggi la pubblicità inglese noterai che il nome proprio di un prodotto (brevettato) è vincolato dal trade mark. Il trade mark non è solo un immagine, timbro, ma anche il nome proprio del prototto.

Ciao
Top
Profilo Invia messaggio privato HomePage AIM
chemicalbit
Dio maturo
Dio maturo


Registrato: 01/04/05 17:59
Messaggi: 18597
Residenza: Milano

MessaggioInviato: 17 Ott 2008 22:27    Oggetto: Rispondi citando

mda ha scritto:
No, vista è una parola spagnola usata dal popolo (per questo nel dizionario) ma non è ancora inglese.
Question Question Question Question 8-

Mi sa che stiamo sì "uscendo dal seminato" per addentrarci in "filosofia della linguistica" Glub

mda ha scritto:
Se leggi la pubblicità inglese noterai che il nome proprio di un prodotto (brevettato) è vincolato dal trade mark. Il trade mark non è solo un immagine, timbro, ma anche il nome proprio del prototto.
Appunto, trademark, non brevetto.
Top
Profilo Invia messaggio privato
mda
Dio maturo
Dio maturo


Registrato: 01/11/06 09:39
Messaggi: 6648
Residenza: Figonia

MessaggioInviato: 18 Ott 2008 00:59    Oggetto: Rispondi

chemicalbit ha scritto:
mda ha scritto:
No, vista è una parola spagnola usata dal popolo (per questo nel dizionario) ma non è ancora inglese.
Question Question Question Question 8-

Mi sa che stiamo sì "uscendo dal seminato" per addentrarci in "filosofia della linguistica" Glub

mda ha scritto:
Se leggi la pubblicità inglese noterai che il nome proprio di un prodotto (brevettato) è vincolato dal trade mark. Il trade mark non è solo un immagine, timbro, ma anche il nome proprio del prototto.
Appunto, trademark, non brevetto.


[...]

Nota, scorrendo le parole nel vocabolario che queste sono precedute (dipende dal dizionario, la legenda è di solito all'inizio) da delle abbreviazioni come err. (erroneo), antq. antiquato, pop. (popolare) ecc..ecc. di qualsiasi lingua. Queste parole NON sono di quella lingua ma usate da una parte di persone che usa quella lingua es : aloha è spesso riportata nei dizionari Italiani ma NON è una parola Italiana, non è Italiano !

bre|vét|to
s.m.
CO
1 attestato, rilasciato da un apposito ufficio, che riconosce la paternità e l?esclusività di un?invenzione o di un marchio: ottenere, richiedere un b.; coperto, protetto da b., di qcs., fornito di tale attestato | estens., tale invenzione
2 (.....)

Come vedi "brevetto" indica il tutto: Nome del prodotto, marchio, proprietà del prodotto.

Trademark (adesso capirai perchè non è mai tradotto in Italiano) non è solo il simbolo (infatti è traduzione erronea di marchio) ma anche il nome di riconoscimento del prodotto o di una ditta (es.: IBM). Questo perchè da noi vige il "diritto romano" mentre da loro il "diritto anglosassone" è sono due giurisprudenze diversissime, che hanno basi diversissime.

Ciao

------------------------------------------------------

sì prega di mantenere toni civili e moderare le proprie "presunzioni"
siamo qui per scambiarci pareri, non è una gara a chi ne sa di più



ili07-Moderatore
Top
Profilo Invia messaggio privato HomePage AIM
Mostra prima i messaggi di:   
Nuovo argomento   Rispondi    Indice del forum -> Windows 8, 7, Vista Tutti i fusi orari sono GMT + 1 ora
Vai a Precedente  1, 2
Pagina 2 di 2

 
Vai a:  
Non puoi inserire nuovi argomenti
Non puoi rispondere a nessun argomento
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi
Non puoi votare nei sondaggi