Indice del forum Olimpo Informatico
I Forum di Zeus News
Leggi la newsletter gratuita - Attiva il Menu compatto
 
 FAQFAQ   CercaCerca   Lista utentiLista utenti   GruppiGruppi   RegistratiRegistrati 
 ProfiloProfilo   Messaggi privatiMessaggi privati   Log inLog in 

    Newsletter RSS Facebook Twitter Contatti Ricerca
* scrivere per il web
Nuovo argomento   Rispondi    Indice del forum -> Linguaggi per Internet
Precedente :: Successivo  
Autore Messaggio
rebelia
Dio maturo
Dio maturo


Registrato: 17/07/03 09:22
Messaggi: 7987

MessaggioInviato: 25 Lug 2005 23:58    Oggetto: * scrivere per il web Rispondi citando

ma non solo Smile

mai provato a riscrivere un testo scritto in burocratichese? io si e vi assicuro che e' un lavoro molto piu' arduo di quanto si possa pensare: provateci, vedrete quant'e' anche soddisfacente!

chissa' perche', l'italiano che parliamo si incarta improvvisamente su se stesso quando scriviamo e cosi' la lettera "si traveste" da missiva e il problema diventa la problematica (immancabilmente, sic! Incupito )

vi propongo quest'arguto esempio di riscrittura di testi "incartati" da parte di chi lo fa per mestiere, e' davvero interessante e come premio per averlo letto, vi segnalo anche questa divertente pagina di castronerie lessical-informatiche Wink

buona lettura e soprattutto buona (ri)scrittura!


Lumaca


L'ultima modifica di rebelia il 28 Lug 2005 23:38, modificato 1 volta
Top
Profilo Invia messaggio privato HomePage
Shannara
Dio maturo
Dio maturo


Registrato: 18/05/05 18:24
Messaggi: 1083
Residenza: In cerca di GRoANE

MessaggioInviato: 26 Lug 2005 00:06    Oggetto: Rispondi citando

E' il sito di cui mi sono servito per aiutarmi nelle traduzioni di alcuni "mostri" linguistici. Wink
Top
Profilo Invia messaggio privato
rebelia
Dio maturo
Dio maturo


Registrato: 17/07/03 09:22
Messaggi: 7987

MessaggioInviato: 26 Lug 2005 00:27    Oggetto: Rispondi citando

io ho avuto di recente un'esperienza che mi ha aiutato a capire quanto sia difficile essere semplici, chiari ed efficaci: ho chiesto ad un cliente una breve spiegazione sull'attivita' per metterla nel tag description e questo e' quello che mi e' stato dato:

Citazione:

Il progetto bla bla bla intende realizzare un ambiente di apprendimento innovativo, integrato e flessibile, sviluppando e sperimentando un corso pilota nel settore del (termine-inglese).
L?obiettivo è quello di colmare lo skill shortage nel settore del (termine-inglese), fornendo competenze gestionali nel settore bla e sperimentando allo stesso tempo un approccio innovativo in termini di prodotto, modello didattico e tecnologie per la formazione. Il corso in (termine-inglese) sarà erogato sia in modalità e-learning che m-learning, ultima frontiera della formazione a distanza che consente l?erogazione di pillole didattiche multimediali attraverso il wireless, coniugando in tal modo due tecnologie ? il mobile ed Internet ? che hanno sempre in più in comune lo slogan ?anytime, anywhere, anyhow"


due pomeriggi dopo si e' trasformato in questo:

Citazione:

Il progetto bla sta sviluppando un corso pilota di (traduzione-italiana del termine-inglese) con l'obiettivo di colmare le attuali lacune, fornendo competenze gestionali e sperimentando un approccio innovativo. I corsi si terranno sia in aula che con lezioni a distanza fruibili anche tramite supporti alternativi al classico computer.


ora non sara' il massimo, ma almeno si capisce cosa "vendono" e soprattutto non ho dovuto usare 3 tag description in sequenza per infilarcelo Wink


-
Top
Profilo Invia messaggio privato HomePage
Shannara
Dio maturo
Dio maturo


Registrato: 18/05/05 18:24
Messaggi: 1083
Residenza: In cerca di GRoANE

MessaggioInviato: 26 Lug 2005 00:41    Oggetto: Rispondi citando

Si trattava più o meno di un lavoro di "traduzione" di quel genere.

C'è in giro questa moda di usare paroloni e frasi lunghe per sembrare più competenti quando, invece, basterebbe essere più chiari.
Top
Profilo Invia messaggio privato
rebelia
Dio maturo
Dio maturo


Registrato: 17/07/03 09:22
Messaggi: 7987

MessaggioInviato: 26 Lug 2005 00:46    Oggetto: Rispondi citando

Shannara ha scritto:
Si trattava più o meno di un lavoro di "traduzione" di quel genere.

C'è in giro questa moda di usare paroloni e frasi lunghe per sembrare più competenti quando, invece, basterebbe essere più chiari.


detto anche "parla come mangi" ROTFL


Wink


-
Top
Profilo Invia messaggio privato HomePage
Shannara
Dio maturo
Dio maturo


Registrato: 18/05/05 18:24
Messaggi: 1083
Residenza: In cerca di GRoANE

MessaggioInviato: 26 Lug 2005 00:51    Oggetto: Rispondi

ROTFL
Top
Profilo Invia messaggio privato
Mostra prima i messaggi di:   
Nuovo argomento   Rispondi    Indice del forum -> Linguaggi per Internet Tutti i fusi orari sono GMT + 2 ore
Pagina 1 di 1

 
Vai a:  
Non puoi inserire nuovi argomenti
Non puoi rispondere a nessun argomento
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi
Non puoi votare nei sondaggi